El matadero de Esteban Echeverría –escrito a mediados del siglo XIX– es uno de los textos originarios de la literatura argentina. La semana pasada, en la sede de la New York University en Buenos Aires, se presentó una edición anotada e ilustrada, creada para lectores extranjeros.
El Lunes 14 de diciembre se presentó en la sede de la Universidad de Nueva York en Buenos Aires una edición anotada de el clásico cuento argentino de Estéban Echevería, El matadero. Publicado por Ediciones del sur, el propósito principal es facilitar la lectura de este texto fundamental de la literatura argentina para alumnos extranjeros que vienen a pasar un semestre de estudio en Buenos Aries. Pero sin duda será de máxima utilidad también para alumnos de lengua española ya que todo el aparato critico que incluye la edición —una introducción temática, una infografía sobre términos usados en el texto, una adaptación a un lenguaje "moderno" en contrafrente al original, un glosario de palabras y finalmente una serie de ejercicios— ayuda a cualquiera acercarse a este texto que, ciertamente, ofrece algunas dificultades iniciales para un lector no familiarizado con el contexto histórico o el estilo de la prosa del siglo XIX.
Inició la presentación Álvaro Fernández Bravo, el director de la sede de NYU en Buenos Aires. Después de resaltar las características de esta nueva edición de El matadero y enfatizar la utilidad que le sería para alumnos extranjeros agregó que el texto sigue siendo relevante para entender la realidad Argentina de hoy; principalmente porque trata el tema de la barbarie: "Uno ve ecos de este texto en el presente, por ejemplo en las declaraciones de Luis D'Elía."
La producción del texto fue un trabajo en equipo dirigido por Silvia Lupo. La encargada de la adaptación del texto fue Pía Bouzas que también se encargó del estudio preliminar junto a Mariano López Seoane. A su vez López Seoane elaboró el mini diccionario que acompaña el texto original y adaptado y en los margines del texto.
Los comentarios de los profesores se pueden ver en los videos adjuntos a esta nota.
Cabe destacar que este texto es el primero en lo que será una serie que seguirá acercando los textos clásicos de la literatura argentina a extranjeros y jóvenes alumnos.
Fuente: Revista Ñ
El Lunes 14 de diciembre se presentó en la sede de la Universidad de Nueva York en Buenos Aires una edición anotada de el clásico cuento argentino de Estéban Echevería, El matadero. Publicado por Ediciones del sur, el propósito principal es facilitar la lectura de este texto fundamental de la literatura argentina para alumnos extranjeros que vienen a pasar un semestre de estudio en Buenos Aries. Pero sin duda será de máxima utilidad también para alumnos de lengua española ya que todo el aparato critico que incluye la edición —una introducción temática, una infografía sobre términos usados en el texto, una adaptación a un lenguaje "moderno" en contrafrente al original, un glosario de palabras y finalmente una serie de ejercicios— ayuda a cualquiera acercarse a este texto que, ciertamente, ofrece algunas dificultades iniciales para un lector no familiarizado con el contexto histórico o el estilo de la prosa del siglo XIX.
Inició la presentación Álvaro Fernández Bravo, el director de la sede de NYU en Buenos Aires. Después de resaltar las características de esta nueva edición de El matadero y enfatizar la utilidad que le sería para alumnos extranjeros agregó que el texto sigue siendo relevante para entender la realidad Argentina de hoy; principalmente porque trata el tema de la barbarie: "Uno ve ecos de este texto en el presente, por ejemplo en las declaraciones de Luis D'Elía."
La producción del texto fue un trabajo en equipo dirigido por Silvia Lupo. La encargada de la adaptación del texto fue Pía Bouzas que también se encargó del estudio preliminar junto a Mariano López Seoane. A su vez López Seoane elaboró el mini diccionario que acompaña el texto original y adaptado y en los margines del texto.
Los comentarios de los profesores se pueden ver en los videos adjuntos a esta nota.
Cabe destacar que este texto es el primero en lo que será una serie que seguirá acercando los textos clásicos de la literatura argentina a extranjeros y jóvenes alumnos.
Fuente: Revista Ñ
No hay comentarios:
Publicar un comentario